Forest Gump Quote

4 raisons d’investir dans des services de traduction professionnels

Tu souhaites que ton entreprise ou organisme à but non lucratif rejoigne le marché anglophone et convertisse tes prospects en clients et en donateurs ?

Alors, il faudra que ton matériel en français soit disponible en anglais.

Il en va de même si tu veux communiquer avec tes employés anglophones.

… et cela vaut pour tout type de contenu, comme ton site web, tes brochures, tes politiques de ressources humaines, tes rapports annuels, tes contrats de service, etc.

Ta marque doit être présente dans chacune de tes communications. S’il est peut-être moins coûteux de faire confiance à un outil de traduction gratuit ou à un collègue, une erreur embarrassante pourrait finir par te coûter ta réputation.

Pourquoi devrais-tu dépenser de l’argent pour des services de traduction professionnels ?

Comment peux-tu profiter d’une collaboration avec un traducteur professionnel ?

Qu’est-ce que tu y gagnes ?

  • Expertise

Un traducteur professionnel a l’habitude des mots qui ont des significations multiples et qu’un outil gratuit ne peut pas maîtriser. Par exemple, un mot comme « politique » aura une terminologie différente en anglais selon qu’il se rapporte au domaine de la politique ou des ressources humaines (politics comparé à policy).

  • Cohérence

Un traducteur professionnel est expérimenté lorsqu’il s’agit d’assurer la cohérence de ton contenu et de ta marque. Cette cohérence est indispensable pour transformer la confusion en un message clair. La chose la plus importante qu’une bonne traduction puisse faire est de transmettre le bon message. Cela est particulièrement important si tu as beaucoup de contenu que tu utilises de différentes manières. Ne laisse pas les incohérences saboter ton message !

  • Collaboration

Les traducteurs professionnels collaborent avec d’autres traducteurs et réviseurs et peuvent offrir des services combinés. Personnellement, tout ce que je traduis est envoyé en révision. Tout comme deux têtes valent mieux qu’une, quatre yeux valent mieux que deux.

De plus, disons que tu as besoin d’un document en grec traduit en anglais. Même s’il ne s’agit pas là de ma combinaison linguistique, je te mettrai en contact avec un autre traducteur qui saura t’aider.

  • Résultats

Tu n’as qu’une seule chance de faire une bonne première impression ! En te fiant à une machine pour traduire ton matériel, tu ne peux jamais savoir à quoi t’attendre. Plutôt que de te donner les résultats escomptés, les machines vous fournissent une traduction « mot-à-mot » et arrivent difficilement à transmettre les subtilités de la langue, à avoir un impact sur votre marché et à donner des résultats probants. C’est pourquoi un traducteur professionnel est ton meilleur allié.

Prêt à l’action ?

Tu envisages sérieusement de faire traduire ton contenu ? Prends rendez-vous pour une consultation gratuite ici et voyons comment nous pouvons y arriver.

Tu veux rester connecté et obtenir plus de conseils ?Inscris-toi ici ! Chaque mois, tu recevras gratuitement des conseils et des ressources pour t’aider à accroître ta visibilité, à rejoindre le marché francophone et à faire en sorte que ton entreprise ou organismes puisse avoir un message cohérent. En guise de remerciement, tu recevras gratuitement un guide pour optimiser ta signature courriel bilingue !

No Comments

Post A Comment

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Pendant que tu es ici...

Mets la main sur un guide GRATUIT pour optimiser ta signature courriel bilingue !

Oui, SVP !