Comment un traducteur peut t’aider à communiquer avec ton public cible

En janvier, j’ai partagé un article intitulé «3 conseils pour assurer une super collaboration avec un traducteur»Lors des jours qui ont suivi, plusieurs personnes m’ont fait part de leurs difficultés en matière de contenu. Que devraient-elles créer? Pourquoi? Quel contenu devrait être traduit en priorité, et pourquoi 

Je ne suis pas une experte en création de contenu et en marketing. Cependant, en tant que traductrice, j’ai travaillé sur suffisamment de projets pour savoir quel type de contenu offre la plus grande visibilité et arrive à rejoindre ton public. Je sais également que ce même contenu, lorsqu’il est disponible en français et en anglais, t’aidera à atteindre ces objectifs 

Cependant, tu te demandes peut-être par où commencer. Cela varie selon que tu travailles pour un OBNL ou une entreprise.  

Un site web bilingue est indispensable pour toute entreprise ou OBNL. En ayant un site web unilingue, tu rates des occasions d’attirer plus de clients et de donateurs. Que tu vendes des savons ou que tu organises des collectes de fonds, si ton site web est uniquement en français, tu ne communiques qu’à des clients ou donateurs francophones. Cependant, si ce site web est également disponible en anglais, tu peux désormais attirer un public francophone, vendre plus de produits et services et recueillir plus de dons.  

Selon ton type d’organisation, voici quelques exemples d’autres types de contenu que tu pourrais créer et faire traduire.    

OBNL :  

    • Site(s) web et pages web 
    • Campagnes de dons 
    • Articles de blogue, infolettres et publications sur les médias sociaux 
    • Communiqués de presse; 
    • Guides d’activités; 
    • Rapports annuels; 
    • Demandes de financement; 
    • Politiques et procédures en matière de ressources humaines, manuels des employés et offres d’emploi 
    • Procès-verbaux des réunions et des assemblées générales annuelles. 

 

Tous ces documents sont importants lorsque tu souhaites communiquer avec tes donateurs, commanditaires, membres ou employés francophones. Ils sensibiliseront les gens à la cause et aux programmes de l’organisme, t’aideront à rejoindre plus de gens avec tes campagnes de financement et permettront inévitablement de recueillir plus de dons. Pour en savoir plus sur les OBNL que j’ai le privilège de servir, lis l’article que j’ai écrit sur Mardi je donne. 

Entreprises (B2B ou B2C) :  

    • Site(s) web et pages web 
    • Articles de blogue, infolettres et publications sur les médias sociaux 
    • Communiqués de presse; 
    • Politiques et procédures en matière de ressources humaines, manuels des employés et offres d’emploi 
    • Descriptions de produits 
    • Contrats 
    • Propositions et soumissions. 

 

Ce sont tous des éléments indispensables pour communiquer avec tes clients et tes employés francophones. Ils te permettront de commercialiser et de vendre tes produits et services.   

Que tu travailles pour une entreprise ou un OBNL, un moyen sûr d’accroître sa visibilité et d’entrer en contact avec ton public cible est d’avoir un contenu bilingue de qualité. Tout ce qui précède te donne des idées sur où commencer ou sur d’autre contenu que tu pourrais faire traduire.   

Si tu as déjà beaucoup de documents que tu souhaites faire traduire, mes services «à la carte» sont là pour t’aider. Tu m’envoies tes documents icije t’envoie une proposition, tu réponds par un OUI enthousiaste et je me mets au travail.    

Si tu n’as pas beaucoup de contenu à faire traduire d’un seul coup, alors j’ai le forfait idéal pour toi. Semblable à une banque d’heures ou à un «retainer» que tu achèterais d’une adjointe virtuelle ou d’un avocat, cette option te permet d’acheter une banque de 2000mots dans laquelle nous allons piger chaque fois que tu as de petits documents (ex.: infolettres, articles de blogue, communiqués de presse) à faire traduire. Pour en savoir plus sur ce forfait de traduction FLEX, clique ici 

J’ai hâte de t’aider dans ton parcours vers un contenu bilingue! 

P.S : Si tu souhaites en savoir plus sur ces options et pour toute question, prends rendez-vous pour une CONSULTATION GRATUITE ici.   

No Comments

Post A Comment

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Pendant que tu es ici...

Mets la main sur un guide GRATUIT pour optimiser ta signature courriel bilingue !

Oui, SVP !